Graphic history in English, French and German Histoire graphique en français, anglais et allemand
Français
Les pages de cette bande dessinée sont parues dans le n°15 de la revue TOPO (janvier/février 2019). Elles ont été réalisées à partir du témoignage de Suguru Yokota, recueilli dans le cadre du projet de recherche « DILEM » du CNRS.
Suguru, le garçon qui avait 15 ans lorsqu’il fut interviewé pour la première fois, est originaire de la ville de Koriyama, qui se situe en dehors des zones d’évacuation par l’ordre. Les déplacé-e-s de ces territoires sont appelés les « évacué-e-s volontaires » ou « auto-évacué-e-s » par rapport aux évacué-e-s forcé-e-s, et sont souvent les cibles de critiques et de brimades, puisqu’ils ont osé prendre la décision de partir, alors que le gouvernement n’avait pas donné l’ordre d’évacuer.
This graphic story was first published in the magazine TOPO, No.15 (Jan/Feb 2019). It is based on the story of Suguru, collected in a research project of the French National Centre for Scientific Research. This graphic novel is presented by the NGO Nos Voisins Lointains 3.11 (Our Distant Neighbors 3.11) based in Grenoble, France, which promotes cooperation with victims of the Fukushima Daiichi nuclear accident.
Suguru, the boy who was 15 years old when he was first interviewed, is from Koriyama town, which is outside the mandatory evacuation zones. The evacuees from these territories are called “voluntary evacuees” or “auto-evacuees” in comparison with the forced evacuees, and are often the targets of criticism and bullying, since they have dared make the decision to leave, even though the government had not given them an evacuation order.
Die Seiten dieses Comics erschienen in der Nr. 15 der Zeitschrift TOPO (Januar/Februar 2019).
Sie wurden anhand der Zeugenaussage von Suguru Yokota realisiert, die im Rahmen des Forschungsprojekts « DILEM »des CNRS gesammelt worden war. Dieser Comic wird von dem Verein « Nos Voisins Lointains 3.11 » zur Verfügung gestellt, der Kooperationen mit Opfern des Atomunfalls in Fukushima Daiichi unterstützt.
Où sont les voix des victimes du nucléaire ? Cela devient de plus en plus difficile de les entendre. Dans le déni des conséquences néfastes des usines atomiques, on tente, par exemple, de réduire les dégâts des accidents nucléaires et plus généralement le risque nucléaire au seul nombre de morts. Dans le contexte de la relance du nucléaire en France et au Japon, il nous semble important de revenir sur le terrain et d’écouter les voix des victimes. Dans cette série, l’association Nos Voisins Lointains 3.11 propose de diffuser leurs voix avec les sous-titres en français. Nous ne nous limitons pas aux victimes de l’accident nucléaire de Fukushima, mais nous allons présenter plus largement les paroles des victimes de tous usages nucléaires, militaires ou civils. Nous espérons que le courage et la persévérance de ces personnes permettront de porter au loin les voix de Cassandre perçant la malédiction de la puissante industrie nucléaire et des pouvoirs politiques qui la soutiennent.
Le premier message vidéo est celui d’Akiko MORIMATSU. Suite au grand tremblement de terre et à la catastrophe nucléaire de Fukushima, elle s’est déplacée de Fukushima à Osaka avec ses deux enfants âgés de 5 mois et 3 ans, laissant son mari qui avait décidé de continuer à travailler à Fukushima. Elle est coprésidente de la coordination nationale des groupes de plaignants des procès intentés par des victimes de l’accident nucléaire de Fukushima, et représentante du groupe de plaignants dans la région métropolitaine d’Osaka. Elle donne des conférences au Japon et à l’étranger pour défendre les droits des victimes d’accidents nucléaires. En 2018, elle a fait un discours au Conseil des droits de l’homme des Nations unies à Genève.
Voici la transcription des sous-titres:
Bonjour Je m’appelle Akiko MORIMATSU. Le grand tremblement de terre du 11 mars 2011 à l’est du Japon a été suivi de l’accident nucléaire de TEPCO Fukushima Daiichi. Que nous est-il arrivé à nous, habitant-e-s de Fukushima? Quels dommages ont subis les habitant-e-s proches de la centrale ? J’aimerais vous en parler de manière concrète.
Le 11 mars 2011, j’habitais Koriyama, ville du département de Fukushima, située à environ 60km de la centrale de Fukushima Daiichi. Nous étions quatre. Moi, mon mari et deux enfants. Une fille de 5 mois et un garçon de 3 ans.
Avant tout j’aimerais vous dire que, quand l’accident nucléaire survient, quel que soit notre âge et notre sexe, que nous soyons pour ou contre le nucléaire, toutes et tous, nous sommes confronté-e-s au problème de l’exposition à la radioactivité. Les radiations sont invisibles et incolores. On ne sent ni douleur ni picotements sur la peau. Et il y a la question de l’exposition aux radiations à faible dose. A une distance importante, vous êtes exposé-e à de faibles doses de radiations. Outre que les radiations ne peuvent être perçues par les sens, les gens ne meurent pas instantanément.
Dans ce contexte, nous, habitant à 60km de la centrale, nous avons perdu notre foyer suite au grand tremblement de terre, puis après cette catastrophe naturelle, nous avons subi un désastre d’origine humaine : l’accident nucléaire. Bien entendu, nous n’avons pas entendu les explosions de la centrale nucléaire, ni vu directement les bâtiments de la centrale endommagés. Nous avons appris l’accident seulement à travers les actualités à la télé. A part ça, il n’y avait aucun moyen de savoir qu’un accident avec les explosions a eu lieu. Aucun moyen de savoir la situation exacte de la centrale de Fukushima Daiichi, ni à quelle quantité de radiations nous allions être exposé-e-s. Nous ne savions pas quelle quantité de radiations nous devions subir. Car ni les autorités de l’État ni l’opérateur TEPCO n’ont diffusé les informations nécessaires et précises. Nous, les habitant-e-s près de la centrale, nous avons dû prendre beaucoup de décisions dans cette ignorance.
Je vais vous parler de la chose la plus difficile que j’aie eue à faire, dans ces 12 dernières années depuis l’accident. Suite aux explosions de la centrale nucléaire, nous étions bien au courant des explosion… Mais nous qui étions à 60 km de la centrale, nous n’avons pas été évacué-e-s par force. A part l’ordre d’évacuation, il y avait aussi l’ordre de confinement. Progressivement, dans un rayon de 2 km, puis de 3 km autour de la centrale nucléaire, la population a été évacuée par force. La zone circulaire d’évacuation s’est étendue progressivement. Et de 20 à 30 km de la centrale, il y a eu l’ordre de confinement, de rester enfermé chez soi. C’était l’ordre donné par le gouvernement. Mais nous, à 60 km, n’avons pas reçu l’ordre de confinement. Nous n’avons pas été évacué-e-s non plus. Nous avons été laissé-e-s à notre sort sans aucune protection.
Dans cette situation, j’ai appris par la télé que l’eau du robinet, l’eau potable, était contaminée. La première information que j’ai eue, concernait l’eau du robinet de Kanamachi à Tokyo. On avait trouvé des substances radioactives dans ces eaux. C’était aux actualités télévisées. La station de traitement des eaux de Kanamachi était à 200 km de la centrale de Fukushima Daiichi. Nous étions seulement à 60 km de la centrale. Dans le rayon de 200 km, la radioactivité a augmenté, et avec la pluie des substances radioactives ont contaminé l’eau potable. Puisque l’eau du robinet à 200km de la centrale était contaminée, l’eau à 60km devait être forcément contaminée. Nous avons donc appris la contamination radioactive de nos eaux potables à travers les informations télévisées.
Jusque-là, on savait que des matières radioactives s’étaient dispersées, mais à 60km, on n’a eu ordre ni d’évacuer ni de se confiner. On a eu des déclarations répétées du Cabinet du premier ministre, disant qu’il n’y aurait pas d’impact immédiat sur la santé. La question de l’exposition était bien dans nos préoccupations. Mais quand j’ai su que l’eau de Tokyo était contaminée, et que l’eau de Fukushima l’était aussi, j’ai réalisé que je buvais de l’eau radioactive à mon insu. Mais, même après avoir appris ce fait, j’ai dû continuer à boire cette eau. Et mes deux enfants de 5 mois et 3 ans aussi. Ma fille de 5 mois s’accrochait à la vie grâce au lait maternel, d’une mère qui buvait de l’eau contaminée.
Nous avons aussi appris par les journaux télévisés, qu’il y avait eu des retombées radioactives énormes dans Fukushima et aux alentours, que les expéditions de légumes à feuilles étaient suspendues, que les agriculteurs allaient perdre leur moyen de subsistance, et qu’il y avait eu des suicides d’agriculteurs désespérés. Ils avaient perdu tout espoir dans l’avenir de leur métier. Tout cela, nous l’avons appris par la télé. Nous avons ainsi appris qu’il y avait réellement contamination radioactive. J’ai appris que les éleveurs avaient trait le lait des vaches, mais comme l’expédition n’était plus possible, ils avaient dû déverser le lait dans les champs. En tant que mère allaitant à Fukushima, j’ai pensé que nous étions aussi mammifères comme les vaches. Nous, humains, étions aussi exposés à des doses élevées de radioactivité dans l’air, et nous avons dû boire de l’eau du robinet, tout en sachant qu’elle était polluée. J’ai entendu parler de la concentration biologique. Le lait était encore plus radioactif que l’eau. C’était pour cela que le lait devait être jeté. Or, moi, qui buvais de l’eau radioactive, j’allaitais ma fille de 5 mois, et mon lait concentrait la radioactivité.
Je ne voulais pas être moi-même exposée aux radiations, et bien sûr, je ne voulais pas que mon enfant de 5 mois soit exposé aux radiations. Mais nous étions totalement privées du droit de choisir. Surtout, un bébé ne peut pas dire qu’il ne veut pas boire de lait maternel parce qu’il est contaminé. Mon enfant de 3 ans m’apportait un verre quand il avait soif, en disant « maman, donne-moi un verre d’eau ». Tout en sachant que l’eau du robinet était contaminée, j’ai été obligée de lui donner cette eau.
Telle est l’expérience que j’ai vécue. La volonté d’éviter l’exposition, le droit d’éviter l’exposition, ce sont des droits fondamentaux pour protéger la vie. Leur violation est le plus grave de tous les dommages causés par l’accident nucléaire. Je pense que ce problème devrait être au cœur du débat sur le nucléaire.
Je ne suis pas seule à avoir donné de l’eau empoisonnée à mes enfants. Beaucoup de personnes vivant dans cette région touchée par la catastrophe nucléaire ont eu les mêmes expériences. Pour éviter de reproduire ces expériences et pour définir la politique de radioprotection, je voudrais que vous réfléchissiez tous ensemble aux dommages réels causés par un accident nucléaire, en commençant par savoir si vous pouvez boire de l’eau contaminée par la radioactivité. Je pense que cela mènerait naturellement à une conclusion.
Le dommage le plus grave que j’ai subi suite à l’accident nucléaire est d’avoir été soumise à une exposition aux radiations non choisie et qui était évitable. C’est le dommage le plus grave sur lequel je souhaite vivement attirer votre attention.
Where are the voices of nuclear victims? It is becoming increasingly difficult to hear them. In denial of the harmful consequences of atomic plants, there is an attempt, for example, to reduce the damages of nuclear accidents and more generally the nuclear risk to the mere number of deaths.
In the context of the revival of nuclear power in France and Japan, it seems important to us to return to the field and listen to the voices of the victims.
In this series, the NGO Nos Voisins Lointains 3.11 (Our Faraway Neighbours 3.11) proposes to broadcast their voices with English subtitles. We are not presenting only the voices of the Fukushima nuclear accident victims, but also more widely the words of the victims of all nuclear uses, military or civil.
We hope that the courage and perseverance of these people will allow the voices of Cassandra to be heard far and wide, piercing the curse of the powerful nuclear industry and the political powers that support it.
The first video message is from Akiko MORIMATSU. Following the Great Earthquake and nuclear disaster in Fukushima, Akiko Morimatsu moved from Fukushima to Osaka with her two children aged 5 months and 3 years, leaving her husband who decided to continue working in Fukushima. She is the co-chair of the national coordination of the plaintiffs’ groups of the lawsuits filed by victims of the Fukushima nuclear accident, and the representative of the plaintiffs’ group in the Osaka metropolitan area. She lectures in Japan and abroad to defend the rights of nuclear accident victims. In 2018, she gave a speech at the United Nations Human Rights Council in Geneva.
Here is the transcription of the subtitles:
Hello
My name is Akiko MORIMATSU. The Great East Japan Earthquake of March 11, 2011 was followed by the TEPCO Fukushima Daiichi nuclear accident. What happened to us, the residents of Fukushima? What damage did the people living near the plant suffer? I would like to tell you about it in a concrete way.
On March 11, 2011, I was living in Koriyama, a town in Fukushima Prefecture, located about 60 km from the Fukushima Daiichi plant. There were four of us. Me, my husband and two children. A 5-month-old girl and a 3-year-old boy. First of all, I would like to tell you that when a nuclear accident occurs, regardless of our age or sex, whether we are for or against nuclear power, we are all confronted with the problem of exposure to radioactivity.
Radiation is invisible and colourless. There is no pain or tingling on the skin. And there is the issue of low-dose radiation exposure. At a great distance, you are exposed to low doses of radiation. Besides the fact that radiation cannot be perceived by the senses, people do not die instantly.
In this context, we, living 60km from the plant, lost our home in the Great Earthquake, and then after this natural disaster, we suffered a man-made disaster: the nuclear accident. Of course, we did not hear the explosions at the nuclear power plant, nor did we see the damaged plant buildings directly. We only learned about the accident through the news on TV. Apart from that, there was no way to know that an accident with explosions took place. There was no way of knowing the exact situation of the Fukushima Daiichi plant, nor how much radiation we would be exposed to. We didn’t know how much radiation we had to endure, because neither the state authorities nor the operator TEPCO provided accurate information. We, the people living near the plant, had to make many decisions in this ignorance.
I’m going to tell you about the most difficult thing I have had to do in the last 12 years since the accident. After the explosions at the nuclear power plant, we were well aware of the explosions… But we, who were 60 km away from the plant, were not evacuated by force. Apart from the evacuation order, there was also a confinement order. Gradually, within a radius of 2 km, then 3 km around the nuclear power plant, the population was forcibly evacuated. The circular mandatory evacuation zone gradually expanded. And from 20 to 30 km from the power plant, there was the order to stay indoors. That was the order given by the government. But we, 60 km away, did not receive the confinement order. We were not evacuated either. We were left on our own without any protection.
In this situation, I learned from the TV that the tap water, the drinking water, was contaminated. The first information I got was about the tap water in Kanamachi in Tokyo. They had found radioactive substances in the water. It was on a television program. The Kanamachi water treatment plant was 200 km from the Fukushima Daiichi plant. We were only 60 km from the plant. Within the 200 km radius, the radioactivity increased, and with the rain radioactive substances contaminated the drinking water. Since the tap water at 200 km from the plant was contaminated, the water at 60 km had to be contaminated without any doubt. So, we learned about the radioactive contamination of our drinking water from the TV news.
Up to that point, it was known that radioactive material had been dispersed, but at 60km, there were no orders to evacuate or to stay indoors. There were repeated statements from the Prime Minister’s Office that there would be no immediate impact on health. The issue of exposure was indeed on our minds. But when I found out that the water in Tokyo was contaminated, and that the water in Fukushima was also contaminated, I realised that I was unknowingly drinking radioactive water. But even after learning this fact, I had to continue drinking the water. And so did my two children, aged 5 months and 3 years. My 5-month-old daughter was clinging to life through breast milk from a mother who was drinking contaminated water.
We also heard on the news that there had been a huge radioactive fallout in and around Fukushima, that shipments of leafy vegetables had been suspended, that farmers were going to lose their livelihoods, and that there had been suicides of desperate farmers. They had lost all hope in the future of their profession. All this we heard on TV.
So, we learned that there really was radioactive contamination. I learned that the farmers had milked the cows, but since shipping was no longer possible, they had to dump the milk in the fields. As a nursing mother in Fukushima, I thought that we were also mammals like the cows. We humans were also exposed to high doses of radioactivity in the air, and we had to drink tap water, knowing that it was polluted. I heard about the biological concentration. Milk was even more radioactive than water. That’s why the milk had to be thrown away. Yet I was drinking radioactive water, I was breastfeeding my 5-month-old daughter, and my milk concentrated the radioactivity.
I didn’t want to be exposed to radiation myself, and of course I didn’t want my five-month-old child to be exposed to radiation. But we were totally denied the right to choose to refuse exposure. Above all, a baby can’t say she doesn’t want to drink breast milk because it is contaminated. My three-year-old son brought me a glass when he was thirsty, saying « mummy, give me a glass of water ». Knowing that the tap water was contaminated, I was obliged to give him this water.
This is my experience. The will to avoid exposure, the right to avoid exposure, are fundamental rights to protect life. Their violation is the most serious of all the damages caused by the nuclear accident. I think this issue should be at the heart of the nuclear debate.
I am not the only one who gave poisoned water to our children. Many people living in the area affected by the nuclear disaster had the same experience. In order to avoid repeating these experiences and to improve the radioprotection policy, I would like you all to think together about the real damage caused by a nuclear accident, starting with whether you can drink radio-contaminated water. I think that this would naturally lead to a certain conclusion.
The most serious damage I suffered from the nuclear accident was that I was subjected to radiation exposure that was not chosen and was avoidable. This is the most serious damage to which I would strongly like to draw your attention.
6 personnes qui ont développé un cancer de la thyroïde à l’adolescence après l’accident nucléaire poursuivent TEPCO en justice.
27 janvier 2022 à 20h47
Six hommes et femmes âgés de 17 à 27 ans qui vivaient dans le département de Fukushima au moment de l’accident ont lancé le 27 janvier une action en justice contre TEPCO, affirmant qu’ils souffraient d’un cancer de la thyroïde dû à l’exposition aux radiations causées par l’accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. Ils ont déposé une plainte auprès du tribunal du district de Tokyo pour réclamer au total 616 millions de yens de dommages et intérêts. Au cours du procès, le principal point litigieux devrait être de déterminer s’il existe ou non une relation de cause à effet entre l’exposition aux rayonnements et le cancer de la thyroïde.
Les avocats et des plaignants tiennent une conférence de presse. A la Chambre des représentants à Nagata-chô, Tokyo.
Une jeune femme de 26 ans atteinte d’un cancer de la thyroïde et de métastases pulmonaires poursuit TEPCO.
Tokyo Shimbun, 19 janvier 2022, 06h00
Six jeunes gens qui ont développé un cancer de la thyroïde après l’accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi cherchent à faire établir la responsabilité de TEPCO (Tokyo Electric Power Company) devant les tribunaux. Ils ont de forts doutes sur le fait que, malgré la découverte d’un cancer de la thyroïde chez environ 300 personnes qui étaient des enfants au moment de l’accident, aucun lien de causalité avec l’accident n’ait été reconnu, d’autant plus qu’une réduction du nombre d’examens de dépistage est envisagée. « Je ne veux pas que cela continue comme si rien ne s’était passé », a déclaré une jeune femme de 26 ans, qui vit dans la région de Nakadôri, dans le centre du département de Fukushima, qui s’inquiète pour son avenir après avoir appris que son cancer s’est propagé à ses poumons. (Article signé de Natsuko Katayama)
Nous avons le plaisir de partager la vidéo de l’intervention de Linda Pentz Gunter de BEYOND NUCLEAR (Au-delà du nucléaire) sous-titrée en français par nos soins.
La visioconférence, qui a eu lieu le 29 avril 2021, est intitulée « How to Dismantle an Atomic Lie – taking apart the nuclear faulsehoods » (« Comment déconstruire le mensonge atomique – décortiquer l’imposture nucléaire »).
Linda Pentz Gunter parle de la face humaine de l’histoire du nucléaire, des visages occultés et poussés dans les oubliettes par la puissante industrie nucléaire et les autorités qui la soutiennent.
Son intervention est intitulée : « The Forgotten Faces of the Atomic Lie : To begin at the beginning » (« Les visages oubliés du mensonge nucléaire : pour commencer au commencement »).
Elle relate la violation des droits de l’homme et les souffrances qui caractérisent l’ère de l’atome depuis ses débuts jusqu’à nos jours.
Beaucoup de victimes de l’atome ont versé des larmes en écoutant son intervention puissante et émouvante, qui, espérons-le, saura toucher également celles et ceux qui ont été épargnés par l’atome – et lui trouvent souvent surtout des avantages.
Partageons donc ces visages et ces témoignages de victimes de l’ère atomique, – qui n’ont pas toujours un visage humain -, auxquels Linda Pentz Gunter prête sa voix, avec respect et empathie.
Voici les voix des Cassandre.
Écoutons et partageons.
La vidéo est suivie du texte de transcription en français.
Informations pratiques:
Pour obtenir les sous-titres en français, si vous utilisez un ordinateur, cliquer sur le carré blanc avec des lignes discontinues à l’intérieur, et activer les sous-titres. Ensuite, cliquer sur l’icône de la roue dentée pour choisir la langue.
Puisqu’elle parle assez vite pour entrer dans le temps imparti, il peut être plus confortable de ralentir la vitesse à 0.75, option disponible sous l’icône de la roue dentée.
Si vous utilisez une tablette ou un téléphone mobile, cliquer sur un carré avec « cc » à l’intérieur. Cela active/désactive les sous-titres. Ensuite, cliquer sur les trois points verticaux, puis toujours sous « cc », choisir la langue.
Message à toutes les personnes dans le monde qui continuent de se préoccuper du sort des habitants de Fukushima
Dix ans se sont maintenant écoulés depuis l’accident nucléaire de la centrale de Fukushima Daiichi. J’aimerais remercier toutes les personnes dont le soutien et les efforts pour obtenir l’abandon de l’énergie nucléaire nous ont encouragés pendant tout ce temps.
En ce moment, «Reconstruction» est le mot le plus souvent utilisé dans la zone côtière près de la centrale. Après l’inauguration d’un nouveau bâtiment administratif dans une commune dont les directives d’évacuation avaient été levées, mon regard a été attiré par la photo d’un article qui relatait cette cérémonie. «En avant ! Pas question de se retourner!» Ce slogan était inscrit au dos du k-way que portait un membre du personnel. Choquée, j’ai senti une immense colère me submerger.
«À ce jour, aucun problème n’a été réglé!» «Comment peut-on avancer en s’aveuglant autant sur la réalité?» «Jusqu’à quand vont-ils se moquer ainsi des victimes en leur imposant de porter ce genre de k-way?»
Toutes ces interrogations tournaient sans cesse dans ma tête.
Au bout de dix ans, malgré l’opposition du secteur de la pêche et des collectivités locales de Fukushima, on continue d’envisager de rejeter à la mer l’eau radioactive de la centrale. Pour la terre contaminée, après l’avoir déblayée et empilée dans des sacs, on l’enterre maintenant dans des champs pour y expérimenter la culture des légumes. Quant à la santé des enfants et des adolescents de Fukushima, malgré la multiplication des cas de cancers, des propositions sont faites pour restreindre les examens de la thyroïde, sous prétexte d’un sur-diagnostic dû au dépistage.
À Fukushima Daiichi, on a enfin fini par évaluer au niveau des couvercles des réacteurs 2 et 3, dix ans après leur fusion, la valeur astronomique de la contamination radioactive. On a aussi constaté que le calendrier du démantèlement établi par TEPCO n’était pas réaliste, et qu’à ce jour, les modalités finales ne sont même pas déterminées. Il reste encore tant de chemin à parcourir avant la fin complète du démantèlement!
Alors que la plupart des dommages causés par cet accident sont de plus en plus invisibilisés, et qu’un grand nombre de victimes se voient abandonnées à leur sort, les mesures de radioprotection ont été réduites. Tout cela désigne la volonté de masquer les responsabilités de la catastrophe nucléaire. Ainsi, dans le «Centre de mémoire de l’accident» ouvert en 2020 dans la commune de Futaba, toutes les victimes recrutées pour être des «conteurs-témoins» sont encadrées de près afin qu’elles évitent de critiquer TEPCO et le gouvernement. «La reconstruction est une obligation de l’Etat». Cette phrase avait disparu cette année du projet de «Propositions pour le Plan d’avenir des communes sinistrées», rédigé par un conseil de spécialistes. Phrase qui sera réintroduite un peu plus tard à la suite de diverses protestations.
Parlons de cette «Reconstruction» de Fukushima: Le «Centre de soutien au développement du matériel médical», inauguré en 2016 avec une énorme somme prise au budget consacré à la reconstruction, affiche déjà un important déficit. Et faute de repreneur, le gouvernement a finalement décidé d’abandonner le parc éolien offshore installé au large de Fukushima depuis 2013. Dans le système en train de se construire, les entreprises qui s’étaient le plus enrichies grâce à l’industrie du nucléaire accaparent de nouveaux profits.
Est-ce donc cela que les victimes de la catastrophe appelaient de leurs vœux?
Mais le temps n’est pas au renoncement devant cette apparente fatalité. Face à une réalité complexe, où la vérité devient de moins en moins intelligible, il y a des choses que chacune et chacun de nous doit faire dès aujourd’hui.
Protéger la vie, la santé et assurer la clairvoyance des enfants qui vont œuvrer à faire exister notre Terre pour demain. Mettre en lumière la vérité et les responsabilités dans les accidents nucléaires, et transmettre aux générations à venir les leçons qui en seront tirées.
Mais remettre également en question notre mode de vie, et savoir réfléchir à une politique énergétique basée d’abord sur la sobriété. Ne pas détruire davantage l’environnement. Soutenir toutes les victimes du nucléaire civil et militaire, pour qu’elles puissent mener une vie heureuse en toute sécurité.
Afin d’affronter les difficultés qui pourraient s’aggraver dans les années à venir sur toute la planète, restons unis, et appliquons-nous à accomplir, pas à pas et autant qu’il est possible avec joie et sérénité, les tâches qui nous attendent.
Fukushima, mars 2021
Ruiko MUTO
«Femmes de Fukushima contre le nucléaire»,
déléguée de la partie plaignante au procès pénal intenté contre les dirigeants de TEPCO
L’Association Nos Voisins Lointains 3.11 a le plaisir de vous annoncer la mise en ligne en libre accès de la bande dessinée intitulée Fukushima 3.11.
Les pages de cette bande dessinée sont parues dans le n°15 de la revue TOPO (janvier/février 2019). Elles ont été réalisées à partir du témoignage de Suguru Yokota, recueilli dans le cadre du projet de recherche « DILEM » du CNRS.
Suguru, le garçon qui avait 15 ans lorsqu’il fut interviewé pour la première fois, est originaire de la ville de Koriyama, qui se situe en dehors des zones d’évacuation par l’ordre. Les déplacé-e-s de ces territoires sont appelés les « évacué-e-s volontaires » ou « auto-évacué-e-s » par rapport aux évacué-e-s forcé-e-s, et sont souvent les cibles de critiques et de brimades, puisqu’ils ont osé prendre la décision de partir, alors que le gouvernement n’avait pas donné l’ordre d’évacuer.
Un article sur la BD intitulé « Isolated and alone » a été publié dans Beyond Nuclear Internationl (en anglais).
Damien Vidal est dessinateur et auteur de bandes dessinées. Il s’intéresse en particulier aux sujets à dimension sociale et historique (« Lip, des héros ordinaires » avec L. Galandon, « Aube dorée » avec S. Ricard…).
Kurumi Sugita, retraitée du CNRS, est anthropologue, et fondatrice de l’association Nos Voisins Lointains 3.11.
Voici les vidéos de témoignages de Fukushima créées par les Amis de la terre Japon (FoE Japan)
Le projet est intitulé « Fukushima Mieruka Project (Projet pour rendre Fukushima visible) ». Un grand merci aux Amis de la terre pour ce projet (en cours) grâce auquel nous pouvons écouter des différents témoignages venant de Fukushima.
Hasegawa Kenichi (Ancien producteur laitier)
Kanno Mizue (Les évacués)
Les pêcheurs de Fukushima: Ne jetez pas d' »eau contaminée » !
Une mère qui a évacué avec ses enfants, puis est retournée à Fukushima
M. Seiji Sugeno pratique l’agriculture biologique dans la ville de Nihonmatsu (Fukushima)
Sumio Konno a évacué la ville de Namie dans la préfecture de Fukushima
Nobuyoshi Ito, un apprenti agriculteur du village d’Iitate
Je veux que les agriculteurs près des centrales nucléaires les voient. Je veux que les gens qui soutiennent les centrales nucléaires les voient. Je veux que les gens qui sont pour les centrales nucléaires les voient, et non pas ceux qui s’y opposent. Pouvez vous supporter de voir vos rizières en cet état?
Je voudrais vous dire que les matières radioactives retombent sans discrimination sur ceux qui sont pour et ceux qui sont contre les centrales nucléaires. Lorsque cela arrive, vous souhaiteriez certainement protéger vos enfants et petits-enfants. Mais ça serait trop tard. Je veux tellement vous convaincre mais dans mon impuissance, je serre les dents.
C’est à ceux qui soutiennent les centrales nucléaires que je souhaite transmettre ce message. Regardez ! Ceci était notre rizière. Ceci était le champs cultivé par nos ancêtres, génération après génération. Ceci serait le sort de vos rizières, les vôtres! C’est ce que je voudrais vous transmettre, à vous, les agriculteurs. Les centrales nucléaires ne protègent pas notre avenir. Je veux tellement vous convaincre mais dans mon impuissance, je serre les dents.