Message contre le rejet à la mer d’eau radioactive

Le 13 avril 2021, le gouvernement japonais a décidé de commencer à rejeter à la mer, dans deux ans, l’eau radioactive stockée dans des réservoirs sur le site de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. Il s’agit d’une décision unilatérale prise par le gouvernement, sans tenir compte des plans alternatifs proposés par la société civile et les experts, et en ignorant de nombreuses objections, notamment celles du secteur de la pêche.

Pour défendre cette décision, les pro-nucléaires évoquent souvent les arguments suivants : « L’eau contaminée est rejetée à la mer par les centrales nucléaires même en fonctionnement normal », ou  » A l’étranger, le volume beaucoup plus important d’eau contaminée est rejeté. Pourquoi critique-t-on seulement les rejets de Fukushima Daiichi?

Alors, que pensent à ce sujet les groupes de la société civile, les experts  et les militants de la cause environnementale d’autres pays, concernés par les installations nucléaires ?

Qu’en est-il de l’usine de La Hague, en France, qui est le plus souvent citée à propos des rejets dans l’océan? Qu’en est-il des Grands Lacs en Amérique du Nord, où le tritium est un sujet brûlant ? Qu’en est-il des risques sanitaires à l’étranger ?

Nous mettrons en ligne leurs messages vidéo dans une série sur la chaîne YouTube de Yosomono Net, Réseau international de ressortissants japonais pour la sortie du nucléaire dans lequel participe Nos Voisins Lointains 3.11.

Nous devons arrêter ce projet nuisible à l’environnement et antidémocratique du gouvernement japonais. Nous devons nous battre pour protéger l’océan qui appartient à tous les êtres vivants.

Le premier de la série est un message de Kevin Kamps, un spécialiste des déchets radioactifs de l’ONG américaine Beyond Nuclear.

Les visages oubliés du mensonge nucléaire

Nous avons le plaisir de partager la vidéo de l’intervention de Linda Pentz Gunter de BEYOND NUCLEAR (Au-delà du nucléaire) sous-titrée en français par nos soins.

Il s’agit de son intervention lors du webinaire NUCLEAR ENERGY CONFERENCE 2021.

La visioconférence, qui a eu lieu le 29 avril 2021, est intitulée « How to Dismantle an Atomic Lie – taking apart the nuclear faulsehoods » (« Comment déconstruire le mensonge atomique – décortiquer l’imposture nucléaire »).

Linda Pentz Gunter parle de la face humaine de l’histoire du nucléaire, des visages occultés et poussés dans les oubliettes par la puissante industrie nucléaire et les autorités qui la soutiennent.

Son intervention est intitulée : « The Forgotten Faces of the Atomic Lie : To begin at the beginning » (« Les visages oubliés du mensonge nucléaire : pour commencer au commencement »).

Elle relate la violation des droits de l’homme et les souffrances qui caractérisent l’ère de l’atome depuis ses débuts jusqu’à nos jours.

Beaucoup de victimes de l’atome ont versé des larmes en écoutant son intervention puissante et émouvante, qui, espérons-le, saura toucher également celles et ceux qui ont été épargnés par l’atome – et lui trouvent souvent surtout des avantages.

Partageons donc ces visages et ces témoignages de victimes de l’ère  atomique, – qui n’ont pas toujours un visage humain -, auxquels Linda Pentz Gunter prête sa voix, avec respect et empathie.

Voici les voix des Cassandre.

Écoutons et partageons.

La vidéo est suivie du texte de transcription en français.

Informations pratiques:

Pour obtenir les sous-titres en français, si vous utilisez un ordinateur,  cliquer sur le carré blanc avec des lignes discontinues à l’intérieur, et activer les sous-titres. Ensuite, cliquer sur l’icône de la roue dentée pour choisir la langue.

Puisqu’elle parle assez vite pour entrer dans le temps imparti, il peut être plus confortable de ralentir la vitesse à 0.75, option disponible sous l’icône de la roue dentée.

Si vous utilisez une tablette ou un téléphone mobile, cliquer sur un carré avec « cc » à l’intérieur. Cela active/désactive les sous-titres. Ensuite, cliquer sur les trois points verticaux, puis toujours sous « cc », choisir la langue.

Continuer à lire … « Les visages oubliés du mensonge nucléaire »

酷い放射線汚染の場所に来てみると、そこには子どもがいた

Arriver dans des zones aussi contaminées et voir qu’on y laisse vivre les enfants

東電福島第一原発事故由来の放射能による環境汚染、被ばくの測定について、フランスの市民団体2つが深く関わっています。ノルマンディーに本拠があるアクロ(ACRO)と南仏に位置するクリラッド(CRIIRAD)です。

Deux associations françaises sont profondément impliquées dans les mesures de la contamination de l’environnement par la radioactivité et de l’exposition de la population suite à l’accident nucléaire de TEPCO Fukushima Daiichi : l’ACRO en Normandie et la CRIIRAD dans le sud de la France.

クリラッド(放射能独立調査情報委員会)はリヨン市の南のヴァランス市にあります。ローヌ河沿いに原発施設が密集している地帯です。1986年のチェルノブイリ原発事故の際、フランス政府の提供する情報と住民の放射線防護の欠如に疑問を持った市民が立ち上げたものです。独立とは、政府、政党、産業から独立しているという意味です。
ヨーロッパ以外にベラルーシ、ウクライナ、ロシア、アフリカ諸国、アメリカ合衆国、ブラジルでも測定調査を行っています。

La CRIIRAD (Commission de Recherche et d’Information Indépendantes sur la RADioactivité) est située à Valence dans une région au bord du Rhône, extrêmement nucléarisée. Elle a été créée suite à l’accident de Tchernobyl par des citoyens qui se sont rendu compte du manque de capacité et moyens des autorités françaises pour informer correctement et protéger les habitants. « Indépendantes » signifie indépendance vis-à-vis des autorités, des partis politiques et des industries. La CRIIRAD a effectué des mesures en Europe mais aussi en Outre-mer  (Polynésie française), en ex URSS (Biélorussie, Ukraine, Russie), en Afrique (Algérie, Gabon, Malawi, Mali, Namibie, Niger), et en Amérique (USA, Brésil).

「遠くの隣人3.11」は2013年設立当初リヨン市に本部があり、その後2020年にグルノーブル市に移りましたが、ヴァランス市は地理的に近く、公開講演会の折りや日本からの事故被災者の皆さんのツアーの際など、クリラッドとの交流を築いてきました。

Du fait de la proximité géographique, dès sa création en 2013, l’association Nos Voisins Lointains 3.11 a sollicité la coopération de la CRIIRAD lors des conférences publiques ou des tournées de la délégation des sinistré-e-s de l’accident de Fukushima.

測定分析室(ラボ)長のブルーノ・シャレロン氏は核物理学技師で、2011年5、6月と2012年6月に日本に測定に行っています。
ブルーノ・シャレロン氏によると、インタビューに出てくる2011年5、6月の測定では東京から茨城県、福島県、宮城県の10カ所強の地点で土壌採集分析を行っています。空間線量の測定は100ヶ所ほどです。

Bruno Chareyron est ingénieur en physique nucléaire et chef du laboratoire de la CRIIRAD. Il s’est rendu au Japon pour prendre les mesures de la radioactivité aux mois de mai et juin 2011 et en juin 2012.
Selon Bruno Chareyron, l’équipe de la CRIIRAD a effectué une dizaine de prélèvements du sol et leur analyse, et une centaine de mesures de la radioactivité ambiante lors de la mission des mois de mai et juin 2011.

今回ここにアップするのはフランス語圏スイス脱原発団体のフィリップ・ド・ルージュモン氏によるブルーノ・シャレロン氏の1時間超のインタビューの福島第一原発事故に関する部分をルージュモン、シャレロン両氏の了解の元に、「遠くの隣人3.11」が抜粋編集し日本語字幕をつけたものです。日本語字幕を選ぶにはPC/Mac の場合は、設定の歯車アイコンをクリック、字幕/日本語と選んでください。携帯の場合は右上の縦に並んだ3つの点をクリック。同様に字幕/日本語と選んでください。

La vidéo que nous partageons ici contient l’entretien de Bruno Chareyron par Philippe de Rougement de Sortir du Nucléaire Suisse Romande. Avec l’accord de MM De Rougement et Chareyron, nous avons édité une version courte de cet entretien avec les passages concernant l’accident nucléaire de Fukushima Daiichi, version que nous avons sous-titrée en japonais.

オリジナルの完全版はこちらですが、日本語字幕はついていません。
Vous pouvez voir la version complète originelle ici, sans sous-titres en japonais.

Continuer à lire … « 酷い放射線汚染の場所に来てみると、そこには子どもがいた »

Message de Ruiko Muto

Message à toutes les personnes dans le monde qui continuent de se préoccuper du sort des habitants de Fukushima

Dix ans se sont maintenant écoulés depuis l’accident nucléaire de la centrale de Fukushima Daiichi. J’aimerais remercier toutes les personnes dont le soutien et les efforts pour obtenir l’abandon de l’énergie nucléaire nous ont encouragés pendant tout ce temps.

En ce moment, «Reconstruction» est le mot le plus souvent utilisé dans la zone côtière près de la centrale. Après l’inauguration d’un nouveau bâtiment administratif dans une commune dont les directives d’évacuation avaient été levées, mon regard a été attiré par la photo d’un article qui relatait cette cérémonie. «En avant ! Pas question de se retourner!» Ce slogan était inscrit au dos du k-way que portait un membre du personnel. Choquée, j’ai senti une immense colère me submerger.

«À ce jour, aucun problème n’a été réglé!» «Comment peut-on avancer en s’aveuglant autant sur la réalité?» «Jusqu’à quand vont-ils se moquer ainsi des victimes en leur imposant de porter ce genre de k-way?»

Toutes ces interrogations tournaient sans cesse dans ma tête.

Au bout de dix ans, malgré l’opposition du secteur de la pêche et des collectivités locales de Fukushima, on continue d’envisager de rejeter à la mer l’eau radioactive de la centrale. Pour la terre contaminée, après l’avoir déblayée et empilée dans des sacs, on l’enterre maintenant dans des champs pour y expérimenter la culture des légumes. Quant à la santé des enfants et des adolescents de Fukushima, malgré la multiplication des cas de cancers, des propositions sont faites pour restreindre les examens de la thyroïde, sous prétexte d’un sur-diagnostic dû au dépistage. 

À Fukushima Daiichi, on a enfin fini par évaluer au niveau des couvercles des réacteurs 2 et 3, dix ans après leur fusion, la valeur astronomique de la contamination radioactive. On a aussi constaté que le calendrier du démantèlement établi par TEPCO n’était pas réaliste, et qu’à ce jour, les modalités finales ne sont même pas déterminées. Il reste encore tant de chemin à parcourir avant la fin complète du démantèlement!

Alors que la plupart des dommages causés par cet accident sont de plus en plus invisibilisés, et qu’un grand nombre de victimes se voient abandonnées à leur sort, les mesures de radioprotection ont été réduites. Tout cela désigne la volonté de masquer les responsabilités de la catastrophe nucléaire. Ainsi, dans le «Centre de mémoire de l’accident» ouvert en 2020 dans la commune de Futaba, toutes les victimes recrutées pour être des «conteurs-témoins» sont encadrées de près afin qu’elles évitent de critiquer TEPCO et le gouvernement. «La reconstruction est une obligation de l’Etat». Cette phrase avait disparu cette année du projet de «Propositions pour le Plan d’avenir des communes sinistrées», rédigé par un conseil de spécialistes. Phrase qui sera réintroduite un peu plus tard à la suite de diverses protestations.

Parlons de cette «Reconstruction» de Fukushima: Le «Centre de soutien au développement du matériel médical», inauguré en 2016 avec une énorme somme prise au budget consacré à la reconstruction, affiche déjà un important déficit. Et faute de repreneur, le gouvernement a finalement décidé d’abandonner le parc éolien offshore installé au large de Fukushima depuis 2013. Dans le système en train de se construire, les entreprises qui s’étaient le plus enrichies grâce à l’industrie du nucléaire accaparent de nouveaux profits.

Est-ce donc cela que les victimes de la catastrophe appelaient de leurs vœux?

Mais le temps n’est pas au renoncement devant cette apparente fatalité. Face à une réalité complexe, où la vérité devient de moins en moins intelligible, il y a des choses que chacune et chacun de nous doit faire dès aujourd’hui.

Protéger la vie, la santé et assurer la clairvoyance des enfants qui vont œuvrer à faire exister notre Terre pour demain. Mettre en lumière la vérité et les responsabilités dans les accidents nucléaires, et transmettre aux générations à venir les leçons qui en seront tirées.  

Mais remettre également en question notre mode de vie, et savoir réfléchir à une politique énergétique basée d’abord sur la sobriété. Ne pas détruire davantage l’environnement. Soutenir toutes les victimes du nucléaire civil et militaire, pour qu’elles puissent mener une vie heureuse en toute sécurité.

Afin d’affronter les difficultés qui pourraient s’aggraver dans les années à venir sur toute la planète, restons unis, et appliquons-nous à accomplir, pas à pas et autant qu’il est possible avec joie et sérénité, les tâches qui nous attendent.

Fukushima, mars 2021

Ruiko MUTO

«Femmes de Fukushima contre le nucléaire»,

déléguée de la partie plaignante au procès pénal intenté contre les dirigeants de TEPCO

http://hidanren.blogspot.de/
http://kokuso-fukusimagenpatu.blogspot.com/p/blog-page_5112.html

(traduction française: yosomono-net France)

Message disponible en 6 langues
Message available in 6 languages
日本語 <English> <Français> <Deutsch> <Italiano> <Nederlands> sur le site de Yosomono Net.

Message from Ruiko MUTO

Ruiko MUTO

To everyone around the world

It has been ten years since the Fukushima Daiichi nuclear power plant disaster of March 11th, 2011. I would like to thank you all from the bottom of my heart for your continuous support to Fukushima.

“Reconstruction” is the word frequently cited at the moment in Hamadori, the coastal area in the east of Fukushima Prefecture, where the disaster-struck plant is located. In a recent magazine picture, I came across the phrase « If you have time to look back, move forward instead » written on the back of jumpers worn by event staff at a new town hall inauguration in a part of the region where the evacuation order had just been lifted. I was deeply shocked and furious. Nothing has come to an end yet – I simply cannot turn a blind eye to the grim reality and move on. How much must the aggrieved people be humiliated? Why did the victims have to be given such a jacket? All of these thoughts ran through my head.

Ten years after the disaster, the Japanese government now plans to release the contaminated water stored on the premises of the wrecked plant into the ocean despite protests from the local governments and fishing industry. It is also leading experiments to see whether contaminated soil removed from various locations in Fukushima can be used to grow vegetables. Public authorities are trying hard to limit the number of thyroid cancer screening tests on children, claiming that there is a concern over “overdiagnosis”. Meanwhile, it has only recently turned out that the sealing plugs sitting on top of the No. 2 and 3 reactor containment vessels were fatally contaminated. There may be a roadmap to decommissioning the reactors but we don’t know yet how the decommissioning can be completed. There is still a long way to go. Local storytellers at the Great East Japan Earthquake and Nuclear Disaster Memorial Museum have been given strict instructions about what to say and what not to say. A huge amount of the public money earmarked for the reconstruction efforts was spent on building the Fukushima Medical Device Development Support Centre, which is running a big loss. The Japanese government has decided to remove floating offshore wind pilot turbines from Fukushima. An expert panel on the future of the disaster-struck municipalities once said that they would no longer push to ensure that the government takes responsibility for the reconstruction.*

We have seen damages covered up, victims abandoned, safety standards for radiation protection grossly lowered, the responsibility for the disaster not properly pursued and the nuclear industry allowed to continue profiteering with the help of the government which even aims to reinvigorate the business. Is this really the kind of reconstruction the victims of Fukushima have been hoping for?  

However, this is no time to give up and sit on our hands. There are things that we as individuals have to do immediately in this complicated world where the truth has become difficult to discern. Let’s protect the lives of children, fostering their health and sound judgments, as they will be looking after the globe in the future. Let’s continue to pursue the responsibility for the nuclear disaster and pass on our hard-learned lessons to the next generation. Let’s think about renewable energy, our way to live and possible energy policies. Let’s stop further destruction of the natural environment. Let’s support all the nuclear-related victims so that they can live safe and content lives.

Standing together and going step-by-step with grace and cheer, we can overcome yet further challenges that will confront us all over the world.

March 2021 in Fukushima

Ruiko Muto

Chair of the Complainants for the Criminal Prosecution of the Fukushima Nuclear Disaster

Member of Fukushima Women Against Nuclear Power

http://hidanren.blogspot.com

http://kokuso-fukusimagenpatu.blogspot.com/p/blog-page_5112.html

(Translated from Japanese by JAN UK)

*Note: The panel later decided not to delete the phrase “the government is responsible for the reconstruction” from their statement. 

Message available in 6 languages
日本語 <English> <Français> <Deutsch> <Italiano> <Nederlands> on the web site of Yosomono Net.

La catastrophe de Fukushima 10 ans après par Oshidori Mako et Ken

Vidéo sous-titrée en 6 langues
Choose subtitles among 6 languages

■ La catastrophe de Fukushima 10 ans après : Un scénario de  » contamination minime  » établi d’avance, une foule de tromperies■

Mars 2021 : voilà 10 ans que l’accident nucléaire de Fukushima s’est produit. Alors que se déroule sur place la mise en scène de « reconstruction », que sont devenus les habitants qui ont perdu leur pays natal ou ceux qui ont continué à vivre sous la menace des conséquences sanitaires ? Depuis le début de l’accident, Mako et Ken Oshidori font partie des rares journalistes indépendants qui, sans répit, ont minutieusement enquêté sur tous les aspects de la catastrophe. Et ils continuent de rendre compte de leur travail : nous présentons ici « Fukushima 10 ans après, vu et raconté par Mako et Ken ». Traduction: Équipe des traducteurs de Yosomono-net Si vous souhaitez soutenir leur activité de journalistes, n’hésitez pas à leur envoyer vos dons sur le lien : http://oshidori-makoken.com/?page_id=126

Vous pouvez choisir les soutitres en 日本語, English, Deutsch, français, español, català

Ce travail a été réalisé grâce au travail de Yosomono-Net par l’initiative de Sayonara Nukes Berlin.

Continuer à lire … « La catastrophe de Fukushima 10 ans après par Oshidori Mako et Ken »

Free on-line access of the graphic novel « Fukushima 3.11 »

This graphic novel was first published in the magazine TOPO, No.15 (Jan/Feb 2019). It is based on the story of Suguru, collected in a research project of the French National Centre for Scientific Research. This graphic novel is presented by the NGO Nos Voisins Lointains 3.11 (Our Distant Neighbors 3.11) based in Grenoble, France, which promotes cooperation with victims of the Fukushima Daiichi nuclear accident.

Suguru, the boy who was 15 years old when he was first interviewed, is from Koriyama town, which is outside the mandatory evacuation zones. The evacuees from these territories are called “voluntary evacuees” or “auto-evacuees” in comparison with the forced evacuees, and are often the targets of criticism and bullying, since they have dared make the decision to leave, even though the government had not given them an evacuation order.

Clique to open Fukushima 3.11

Damien Vidal is a graphic artist who is particularly interested in subjects with a social and historical dimension (« Lip, ordinary heroes » with L. Galandon, « Golden Dawn » with S. Ricard …).

Kurumi Sugita, retired from the French National Centre for Scientific Research, is an anthropologist and founder of the association Nos Voisins Lointains 3.11.

BD Fukushima 3.11 en ligne

L’Association Nos Voisins Lointains 3.11 a le plaisir de vous annoncer la mise en ligne en libre accès de la bande dessinée intitulée Fukushima 3.11.

Les pages de cette bande dessinée sont parues dans le n°15 de la revue TOPO (janvier/février 2019).
Elles ont été réalisées à partir du témoignage de Suguru Yokota, recueilli dans le cadre du projet de recherche « DILEM » du CNRS.

Suguru, le garçon qui avait 15 ans lorsqu’il fut interviewé pour la première fois, est originaire de la ville de Koriyama, qui se situe en dehors des zones d’évacuation par l’ordre. Les déplacé-e-s de ces territoires sont appelés les « évacué-e-s volontaires » ou « auto-évacué-e-s » par rapport aux évacué-e-s forcé-e-s, et sont souvent les cibles de critiques et de brimades, puisqu’ils ont osé prendre la décision de partir, alors que le gouvernement n’avait pas donné l’ordre d’évacuer.

Cliquer pour visualiser la BD.
FUKUSHIMA 3.11

Nous avons également créé la version anglaise de la BD.
FUKUSHIMA 3.11 English version

Un article sur la BD intitulé « Isolated and alone » a été publié dans Beyond Nuclear Internationl (en anglais).

Damien Vidal est dessinateur et auteur de bandes dessinées. Il s’intéresse en particulier aux sujets à dimension sociale et historique (« Lip, des héros ordinaires » avec L. Galandon, « Aube dorée » avec S. Ricard…).

Kurumi Sugita, retraitée du CNRS, est anthropologue, et fondatrice de l’association Nos Voisins Lointains 3.11.

Témoignages de Fukushima

Voici les vidéos de témoignages de Fukushima créées par les Amis de la terre Japon (FoE Japan)

Le projet est intitulé « Fukushima Mieruka Project (Projet pour rendre Fukushima visible) ».
Un grand merci aux Amis de la terre pour ce projet (en cours) grâce auquel nous pouvons écouter des différents témoignages venant de Fukushima.

Hasegawa Kenichi (Ancien producteur laitier)

Kanno Mizue (Les évacués)

Les pêcheurs de Fukushima: Ne jetez pas d' »eau contaminée » !

Une mère qui a évacué avec ses enfants, puis est retournée à Fukushima

M. Seiji Sugeno pratique l’agriculture biologique dans la ville de Nihonmatsu (Fukushima)

Sumio Konno a évacué la ville de Namie dans la préfecture de Fukushima

Nobuyoshi Ito, un apprenti agriculteur du village d’Iitate

Je veux que les agriculteurs près des centrales nucléaires les voient.

Je veux que les agriculteurs près des centrales nucléaires les voient.
Je veux que les gens qui soutiennent les centrales nucléaires les voient.
Je veux que les gens qui sont pour les centrales nucléaires les voient, et non pas ceux qui s’y opposent.
Pouvez vous supporter de voir vos rizières en cet état?

原発立地の、立地の近辺の農業者に見てほしいと思う
原発賛成の人に見て欲しいと思う
反対の人ではない、原発賛成の人に見て欲しい
あなたの田んぼがこうなるのを耐えられるのかと

Je voudrais vous dire que les matières radioactives retombent sans discrimination sur ceux qui sont pour et ceux qui sont contre les centrales nucléaires.
Lorsque cela arrive, vous souhaiteriez certainement protéger vos enfants et petits-enfants.
Mais ça serait trop tard.
Je veux tellement vous convaincre mais dans mon impuissance,  je serre les dents.

放射性物質は、原発賛成の人にも反対の人にも等しく分け隔てなく降り注ぐのだと伝えたい
その時、あなたは子や孫を護りたいと思わないのかと
それでは遅いのだと伝えたい
歯噛みする思いで伝えたい

C’est à ceux qui soutiennent les centrales nucléaires que je souhaite transmettre ce message.
Regardez !  Ceci était notre rizière.
Ceci était le champs cultivé par nos ancêtres,  génération après génération.
Ceci serait le sort de vos rizières, les vôtres!
C’est ce que je voudrais vous transmettre, à vous, les agriculteurs.  
Les centrales nucléaires ne protègent pas notre avenir.
Je veux tellement vous convaincre mais dans mon impuissance,  je serre les dents.

原発賛成の人にこそ伝えたい
これがわたしたちの田んぼです。
営々とご先祖が耕した畑です。
あなたの、あなたの、田んぼの行く末だと
わたしは農業者のあなたに伝えたい
原発はわたしたちの未来は守らないと
歯噛みする思いで伝えたい

Publication dans FB de Mizue Kanno, le 10 novembre 2020

Mme Mizue Kanno est du village de Tsushima de la commune de Namie. Tsushima est encore dans la zone de retour difficile.

Elle se réfugie dans la région métropolitaine d’Osaka, dans le Japon occidental.

Une vidéo de son témoignage dans le cadre du Projet Mieruka Fukushima (rendre Fukushima visible) des Amis de la Terre Japon est visible ici.